FFXI Japanese/English Guide

Eorzea Time
 
 
 
Language: JP EN FR DE
Version 3.1
New Items
users online
Forum » FFXI » General » FFXI Japanese/English Guide
FFXI Japanese/English Guide
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2012-08-30 16:34:06
Link | Quote | Reply
 
Carbuncle.Eruthiadwen said: »
Thanks for this! Very useful to have as a quick reference :D I did notice two small mistakes in your post though:

"Please Show Me || mitte kudasai || みって下さい
This should say みせて下さい(misete kudasai). Unless this is some form of colloquial speech that i'm unaware of? みせて means "show me" and みて means "look" but I haven't heard of mitte/みって.

"Don't Touch Me || sawaranaide || さわるないで"
This should say さわらないで, at the moment it reads, sawarunaide ^^
Thank you for the double check on me! Knew there were bound to be some errors doing something alone, and you are correct on both catches. Both are fixed. 見せて下さい and 触らないで respectively.

Bismarck.Meyi said: »
Wow. I would have thought it to be シバー or シヴァー, but why a small ya? That really makes no sense.

Let's be friendly to one another - yoroshiku [ よろしく ( 宜しく ) ]
I'm back! - tadaima! [ ただいま! ]
Welcome back. - okaeri [ おかえり ( お帰り ) ]
Disbanding now, good job. - otsukaresama deshita [ おつかれさまでした ( お疲れ様でした ) ]
The issue with Shiva is you would think that it is シバー just from how you would normally pronounce the syllables, but when dealing with a text based game your given the option to use ヴ which makes the V sound. Hope that helps clarify it up. Also the 4 you said I've already had in my guide but thanks for the input! Any is always appreciated.

Carbuncle.Eruthiadwen said: »
Otsukaresama is more like "thanks for your hard work". You will often hear this in real life too. For example, people will use it among their colleagues when they finished their shift at work.
It does sound more natural saying it that way thanks! I've changed it to say just that.

If anyone has anything else they would like to comment on or see errors let me know and I'll double check my work~
 Bismarck.Meyi
Offline
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 27
By Bismarck.Meyi 2012-08-30 16:56:13
Link | Quote | Reply
 
Fenrir.Captainhowdy said: »
Bismarck.Meyi said: »
Wow. I would have thought it to be シバー or シヴァー, but why a small ya? That really makes no sense. ]

The issue with Shiva is you would think that it is シバー just from how you would normally pronounce the syllables, but when dealing with a text based game your given the option to use ヴ which makes the V sound. Hope that helps clarify it up. Also the 4 you said I've already had in my guide but thanks for the input! Any is always appreciated.

No it doesn't help because I already know about the V sound (as you can see by my second suggestion, シヴァー). What I don't understand is why they needed the small ya instead of a small a, since I was taught the vowels could be added for sounds in katakana. Wouldn't ヴャ make a 'vya' sound?

I didn't click on the guide, so sorry about redundancy! But glad to see your guide has a lot of good stuff in it. :)
 Ramuh.Yarly
Offline
Server: Ramuh
Game: FFXI
user: nignog
Posts: 802
By Ramuh.Yarly 2012-08-30 17:03:07
Link | Quote | Reply
 
Bismarck.Meyi said: »
Let's be friendly to one another - yoroshiku [ よろしく ( 宜しく ) ]
* This is something most Japanese open up a party with. Use it when joining a party or a linkshell for the first time. A lot of textbooks write this as "nice to meet you" but that's not the most accurate translation ("nice to meet you" is hajimemashite [ はじめまして ]). They might also shorten it to 'yoro'.

I'm back! - tadaima! [ ただいま! ]

Welcome back. - okaeri [ おかえり ( お帰り ) ]
* You can add nasai to the end of okaeri, but many leave it at okaeri or even oka. Depends on the level of politeness you wish to express (longer is more polite).

Disbanding now, good job. - otsukaresama deshita [ おつかれさまでした ( お疲れ様でした ) ]
* I don't know if this is the exact translation, but it's something the Japanese say when they are disbanding the party for the day.

I wouldn't say that hajimemashite is a nice to meet you since you only say hajimemashite to people you've never met before, its a first-time-meeting greeting so you wouldn't say hajimemashite to a person/group you've already said it once to.
 Carbuncle.Eruthiadwen
Offline
Server: Carbuncle
Game: FFXI
Posts: 20
By Carbuncle.Eruthiadwen 2012-08-30 17:12:08
Link | Quote | Reply
 
Bismarck.Meyi said: »
Fenrir.Captainhowdy said: »
Bismarck.Meyi said: »
Wow. I would have thought it to be シバー or シヴァー, but why a small ya? That really makes no sense. ]

The issue with Shiva is you would think that it is シバー just from how you would normally pronounce the syllables, but when dealing with a text based game your given the option to use ヴ which makes the V sound. Hope that helps clarify it up. Also the 4 you said I've already had in my guide but thanks for the input! Any is always appreciated.

No it doesn't help because I already know about the V sound (as you can see by my second suggestion, シヴァー). What I don't understand is why they needed the small ya instead of a small a, since I was taught the vowels could be added for sounds in katakana. Wouldn't ヴャ make a 'vya' sound?

I didn't click on the guide, so sorry about redundancy! But glad to see your guide has a lot of good stuff in it. :)

Already mentioned earlier, its not "ヴャ" its "ヴァ", was just a mistake on whoever posted its behalf.
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2012-08-30 17:14:22
Link | Quote | Reply
 
Bismarck.Meyi said: »
No it doesn't help because I already know about the V sound (as you can see by my second suggestion, シヴァー). What I don't understand is why they needed the small ya instead of a small a, since I was taught the vowels could be added for sounds in katakana. Wouldn't ヴャ make a 'vya' sound?

I didn't click on the guide, so sorry about redundancy! But glad to see your guide has a lot of good stuff in it. :)

Ah, okay I see where your getting it.. That's kind of shady territory, but personally I've only seen JP use ヴァ never with a ヴャ. Seeing how the game gives the ャ I honestly couldn't tell you. I'm not sure about it making a 'vya' sound though to be honest, because normally for example when saying ジャ it gives a sound 'ja' not 'jya'.
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2012-08-30 17:16:57
Link | Quote | Reply
 
Carbuncle.Eruthiadwen said: »
Already mentioned earlier, its not "ヴャ" its "ヴァ", was just a mistake on whoever posted its behalf.

Yeah, I've had it down as ヴァ on my guide since I posted it but was just trying to clarify.
 Bismarck.Meyi
Offline
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 27
By Bismarck.Meyi 2012-08-30 17:23:11
Link | Quote | Reply
 
Ramuh.Yarly said: »
I wouldn't say that hajimemashite is a nice to meet you since you only say hajimemashite to people you've never met before, its a first-time-meeting greeting so you wouldn't say hajimemashite to a person/group you've already said it once to.

Right. How often do you tell people 'nice to meet you'? I've only ever heard it used when first introducing oneself to another person.


Carbuncle.Eruthiadwen said: »
Already mentioned earlier, its not "ヴャ" its "ヴァ", was just a mistake on whoever posted its behalf.

Oh didn't see. Okay, thank you for the clarification. ^^b
 Alexander.Carrelo
Offline
Server: Alexander
Game: FFXI
user: Carrelo
Posts: 3706
By Alexander.Carrelo 2012-09-01 02:14:14
Link | Quote | Reply
 
I typo'd lol my baaaaad.^^;;;
necroskull Necro Bump Detected! [84 days between previous and next post]
 Ragnarok.Bungiefan
Offline
Server: Ragnarok
Game: FFXI
Posts: 26
By Ragnarok.Bungiefan 2012-11-24 05:38:11
Link | Quote | Reply
 
Fenrir.Mariane said: »
It's "Jeuno"...

Just curious, where that "Jueno" comes from ?
It's very common for NA players to write it that way.



It's awesome that someone step up and work this stuff out.
Thank you for putting your time on this. I know I'll use it. m(_ _)m




But still, I am wondering where the NA players got that "Jueno" from... XD

The pronunciation is identical to a capitol city in the US: Juneau, Alaska. Both are written in katakana the same. Romanizing the Japanese in a common way also gives you JU-NO. The E being silent doesn't help keep the spelling straight.
necroskull Necro Bump Detected! [54 days between previous and next post]
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2013-01-16 20:17:48
Link | Quote | Reply
 
Going to bump this real quick to mention that the guide has received quite a few updates since the last post thanks to some notes from BG and FFXIAH, and it might get more depending on the SoA expansion.

Anything that someone would like added (within reason) or comments/suggestions just let me know.

This link will take you to the full guide:
http://wipe.guildwork.com/forum/threads/5039eb67205cb26e261f6988-japaneseenglish-guide-ffxi
 Valefor.Neokenesis
Offline
Server: Valefor
Game: FFXI
Posts: 174
By Valefor.Neokenesis 2013-01-16 20:31:20
Link | Quote | Reply
 
I don't know on other servers but on Valefor the JP call Botulus Rex
マツコ (Matsuko)
 Valefor.Endoq
Offline
Server: Valefor
Game: FFXI
user: Endoq
Posts: 6906
By Valefor.Endoq 2013-01-16 20:56:49
Link | Quote | Reply
 
never seen any na players say "jueno" i dont know what retards you guys hanging around but this is news to me lol
By volkom 2013-01-16 21:26:14
Link | Quote | Reply
 
Toakuriba ~ i love it.
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2013-01-16 21:39:14
Link | Quote | Reply
 
Valefor.Neokenesis said: »
I don't know on other servers but on Valefor the JP call Botulus Rex
マツコ (Matsuko)

Yea, Rex tends to be called many things from its name to the type of mob he is ranging from Katakana and Hiragana. So in my list I did the most generic and most used name for him. Although, I did use his full name just in case it does appear.

volkom said: »
Toakuriba ~ i love it.

Glad you like it!
 Fenrir.Jeville
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
user: Jeville
Posts: 87
By Fenrir.Jeville 2013-01-16 21:42:01
Link | Quote | Reply
 
Valefor.Endoq said: »
never seen any na players say "jueno" i dont know what retards you guys hanging around but this is news to me lol
Windhurst.
[+]
necroskull Necro Bump Detected! [50 days between previous and next post]
 Carbuncle.Shadowreapper
Offline
Server: Carbuncle
Game: FFXI
user: MrReapper
Posts: 193
By Carbuncle.Shadowreapper 2013-03-07 10:02:39
Link | Quote | Reply
 
It would be cool to have a chart with all the VW NMs in jp with the corresponding name in english. Or maybe it already has been done, but didn't find anything.
 Odin.Akhilleus
Offline
Server: Odin
Game: FFXI
user: akhilleus
Posts: 89
By Odin.Akhilleus 2013-03-07 10:21:42
Link | Quote | Reply
 
Am I right in saying they call Qilin きりん (Kirin) in which case what do they call Kirin, they can't avoid it with their phonetic system can they, do they just change the name?
 Odin.Akhilleus
Offline
Server: Odin
Game: FFXI
user: akhilleus
Posts: 89
By Odin.Akhilleus 2013-03-07 10:22:40
Link | Quote | Reply
 
And what was Kirin named after, a mythological beast or a can of beer?
 Ragnarok.Jukiro
Offline
Server: Ragnarok
Game: FFXI
user: ikariiiii
Posts: 206
By Ragnarok.Jukiro 2013-03-07 10:26:48
Link | Quote | Reply
 
Although it sounds similar in phonetic English, in Japanese, Qilin is phonetically pronounced chee rin, and Kirin is kee rin
 Leviathan.Kincard
Offline
Server: Leviathan
Game: FFXI
user: Kincard
Posts: 1442
By Leviathan.Kincard 2013-03-07 10:47:00
Link | Quote | Reply
 
Carbuncle.Shadowreapper said: »
It would be cool to have a chart with all the VW NMs in jp with the corresponding name in english. Or maybe it already has been done, but didn't find anything.

They have most of the important ones in the guide under the "Areas and Common NMs" section.

Odin.Akhilleus said: »
Am I right in saying they call Qilin きりん (Kirin) in which case what do they call Kirin, they can't avoid it with their phonetic system can they, do they just change the name?

Qilin is ちーりん (Chiirin), Kirin is きりん.

Odin.Akhilleus said: »
And what was Kirin named after, a mythological beast or a can of beer?

The beer was named after the mythological creature. Take a look at the can:



Now look at the mythological creature:



Kirin and Qilin are the same creature, it's just its name in two different languages.
 Odin.Akhilleus
Offline
Server: Odin
Game: FFXI
user: akhilleus
Posts: 89
By Odin.Akhilleus 2013-03-07 12:17:28
Link | Quote | Reply
 
You peeps are funny as hell lol. I don't know what's dumber, to assume an NM is named after a can of beer or to assume somebody could think that at all and offer up an explanation with pictures explaining what Kirin is. Clearly I was aware it was a mythological creature so you could have assumed I knew already and it was a joke? But nevermind, thanks for the pretty pictures =)
 Leviathan.Kincard
Offline
Server: Leviathan
Game: FFXI
user: Kincard
Posts: 1442
By Leviathan.Kincard 2013-03-07 18:54:01
Link | Quote | Reply
 
I'm guessing you're new here, because somebody being ignorant about cultural stuff is a farcry from a lot the retardation that can get posted here on a regular basis.
[+]
necroskull Necro Bump Detected! [34 days between previous and next post]
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2013-04-10 20:13:31
Link | Quote | Reply
 
Since the new expansion I had some requests to add a few of the new events into the guide. If I missed any that ya'll would like to be added let me know. Also added more phrases upon request, though I feel some would be better placed in different categories than others. I'll get to that probably within the next few days. Or if you feel that something should belong somewhere else just mention it below.

Also, to make it easier to read I've put the list into alphabetical order. One request I have to say I'll pass on though that I keep getting is the addition of different ways that certain VW NM's are called. For example I have for Botulus Rex – ボチュルス・レックス. This NM gets brought up more than others. I've given the full name but this name can be written the exact same way but in Hiragana (ぼちゅるすれっくす). It can also be called king of slimes, pudding king, pudding. To go about every NM and write out each of their names plus each of those in the different Hiragana/Katakana/Kanji would be pointless. That's why I added the zone name of each of those NM's since most of the time the zone name is associated with it when reading a shout.
necroskull Necro Bump Detected! [136 days between previous and next post]
Offline
Posts: 6
By Akhileus 2013-08-24 20:52:28
Link | Quote | Reply
 
Just wondering if anyone is updating this info in relation to Delve and new content. This information was very useful and a much referred to guide. Thanks.
necroskull Necro Bump Detected! [54 days between previous and next post]
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2013-10-18 02:01:28
Link | Quote | Reply
 
Late.. I know.. but I don't play anymore to even check FFXIAH replys. I went ahead and updated it to the last bit of content that I played.

More sentences from requests, Delve areas and NMs with WKR areas/NMs. Some skirmish also but didn't get in detail with that since that was mainly when I stopped playing, but the areas are listed so you'll know which run is being shouted for. Also, I'll do one last update in a spoiler for a full romaji under each section but that will most likely be the last update I do since I will not be able to add more stuff in that I don't even know. So future expansions/updates I'll just have to leave it to someone else who wants to add in more as content is pushed out.

http://wipe.guildwork.com/forum/threads/5039eb67205cb26e261f6988-japaneseenglish-guide-ffxi
 Fenrir.Captainhowdy
Offline
Server: Fenrir
Game: FFXI
Posts: 18
By Fenrir.Captainhowdy 2013-10-18 02:17:47
Link | Quote | Reply
 
Maybe I won't be adding a full list of romaji now. Just started to mess with it and apparently the spoiler tags on Guildwork completely suck. Only had a few requests to do that anyways..
Offline
Posts: 5
By Mormoka 2013-10-20 05:01:21
Link | Quote | Reply
 
Great work so far but I think what a user meant when they added okaeri = welcome back is because of the small typo! I'm not sure if it's a major issues but to avoid confusion I'm adding this here. You said you shan't be doing more but does anyone know of a recently updated guide or has the knowledge to continue one themselves? The most I'm working with is the JP search function here on the site to find out certain words in japanese.