|
Random Thoughts.....What are you thinking?
Server: Sylph
Game: FFXI
Posts: 1697
By Sylph.Chrisstreb 2014-02-13 12:15:09
As I stare out my window to the near 2 feet of snow on the ground...
...I laugh at the 'chaos' the 6" or so is causing down south.
(of course I dont think its funny that people are dying, but still...)
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:25:21
Why would anyone read professionally translated manga lol, they have inaccuracies and weird translations. Lots of stuff lost in translation as well.
Server: Asura
Game: FFXI
Posts: 36553
By Asura.Ludoggy 2014-02-13 12:25:39
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser. Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:27:11
Bismarck.Dracondria said: »Why would anyone read professionally translated manga lol, they have inaccuracies and weird translations. Lots of stuff lost in translation as well. Cheap speedsubbers isn't the same thing as professionals <.<
And where did I say that?
By Kalila 2014-02-13 12:27:23
STOP IT DRAC I DELETED IT
Valefor.Sehachan
Server: Valefor
Game: FFXI
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:30:03
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser. Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ Well some boobies and not so veiled erotic situations is just ecchi, then there's worse than that... >.>
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:31:14
Speed translations are awful but groups like Mangastream, The Company, EGscans, Deadbeat, Red Hawk etc are all fan translations but they're generally better than any professional translator since they include a lot of information about the original Korean or Japanese and leave in certain words that don't translate well and have a brief explanation as to why. Viz did a good job on Vagabond but they're usually pretty terrible if someone has a dialect or they're translating something that we don't really have a word for.
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:32:14
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser. Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ Well some boobies and not so veiled erotic situations is just ecchi, then there's worse than that... >.>
She reads porn basically
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:38:08
Of course it's fantranslations, but still...without mentioning all(some I can't!)one that is bugging me now is Seikon no Qwaser. Whats so bad you cant talk about when you already name one boobie series ಠ_ರೃ Well some boobies and not so veiled erotic situations is just ecchi, then there's worse than that... >.> Ah, so they're mostly hentai series. I see. So that's how it is =p
But yeah, Qwaser did start licensing in USA but stopped after 3 volumes, because TokyoPop.
I noticed alot of the TokyoPop-licensed manga take forever to be translated. Like Hatenkou Yuugi (aka Dazzle). I really like that series too =(
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:40:27
Bismarck.Dracondria said: »Speed translations are awful but groups like Mangastream, The Company, EGscans, Deadbeat, Red Hawk etc are all fan translations but they're generally better than any professional translator since they include a lot of information about the original Korean or Japanese and leave in certain words that don't translate well and have a brief explanation as to why. Viz did a good job on Vagabond but they're usually pretty terrible if someone has a dialect or they're translating something that we don't really have a word for. As someone who took Translation classes, sometimes leaving certain words as they are, is a bad idea depending on who the reader is.
Yeah, if it's an otaku who understands the Japanese culture, you can leave the word "onigiri" or "rice ball" in there. But if it's aimed for kids, then "jelly-filled doughnut" is good enough for those damn brats.
Valefor.Sehachan
Server: Valefor
Game: FFXI
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:41:11
It's not porn! Mangafox calls the genre smut..but anyway it's just one of that kind!
Just a general discontent with less popular series that I get into and that get forgotten for months <.<
[+]
Server: Excalibur
Game: FFXIV
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:41:58
sometimes Translators wait for a whole volume to be released before translating it, instead of just doing a chapter every week/month/trimester :(
such is the case of New Prince of Tennis....
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:42:46
It's not porn! Mangafox calls the genre smut..but anyway it's just one of that kind!
Just a general discontent with less popular series that I get into and that get forgotten for months <.< Suurrrreeeeeeeeeeeee
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:44:22
Bismarck.Dracondria said: »Speed translations are awful but groups like Mangastream, The Company, EGscans, Deadbeat, Red Hawk etc are all fan translations but they're generally better than any professional translator since they include a lot of information about the original Korean or Japanese and leave in certain words that don't translate well and have a brief explanation as to why. Viz did a good job on Vagabond but they're usually pretty terrible if someone has a dialect or they're translating something that we don't really have a word for. As someone who took Translation classes, sometimes leaving certain words as they are, is a bad idea depending on who the reader is.
Yeah, if it's an otaku who understands the Japanese culture, you can leave the word "onigiri" or "rice ball" in there. But if it's aimed for kids, then "jelly-filled doughnut" is good enough for those damn brats.
I mean other words, such as in Bleach. They have a lot of made up words that sound a little weird when translated
Valefor.Sehachan
Server: Valefor
Game: FFXI
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:44:44
Soul cutter.
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:45:05
sometimes Translators wait for a whole volume to be released before translating it, instead of just doing a chapter every week/month/trimester :(
such is the case of New Prince of Tennis.... I noticed that too.
Like for Sekirei they do that (i think)
But for like Kaminomizo or Denpa Kyoushi they update that like within 2 days. They're both very popular.
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:46:28
Bismarck.Dracondria said: »
I mean other words, such as in Bleach. They have a lot of made up words that sound a little weird when translated
I hate bleach so I wouldn't know the words but if it's something like "DRAGON CLAW OF THE FIRE GOD!" attack names then I actually like how the translators do that, cuz it's funny.
Server: Excalibur
Game: FFXIV
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:46:31
sad thing is, by the time these are released, you forget wtf happened before ._.
[+]
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:47:03
Lots of stuff in Korean webtoons can't be well translated either, so leaving the original word and having an explanation for it works better.
Like Hwajeopgongpasool in Tower of God. It translates to Floral Butterfly Piercing Technique but that doesn't sound very good in English lol
[+]
Server: Asura
Game: FFXI
Posts: 36553
By Asura.Ludoggy 2014-02-13 12:47:49
It's not porn! Mangafox calls the genre smut..but anyway it's just one of that kind!
Just a general discontent with less popular series that I get into and that get forgotten for months <.< I wanted to start a list of known manga not to get attached to because they are cursed by Seha.
so far I have
1. Kissxsis
2. Seikon no Qwaser
ヘ(。□°)ヘ
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:50:47
sad thing is, by the time these are released, you forget wtf happened before ._. *** all the time.
"oh hey, look new Tora Kiss!.... WTF happened before again? This chick is a QUEEN? she's a *** LOLI. I don't remember her from the previous chapter! "
or
"Hey look, new Monster Musume no iru nichijou. Wat? Who is this lady? OH she's from that one group of ladies with that cyclops chick and zombie girl. DAFUK "
or something like
"hey look, a new Akuma to Love Song (A devil and her love song) dafuk happened again?"
Server: Excalibur
Game: FFXIV
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:51:33
read Seikon a while ago, kinda dropped it at one point due to update and not remembering what was going on (as stated above).
started reading KxS a couple weeks ago, cant sit and read too much on a go, but it's amusing.
Server: Excalibur
Game: FFXIV
Posts: 3180
By Nadleeh Sakurai 2014-02-13 12:53:50
sad thing is, by the time these are released, you forget wtf happened before ._. *** all the time.
"oh hey, look new Tora Kiss!.... WTF happened before again? This chick is a QUEEN? she's a *** LOLI. I don't remember her from the previous chapter! "
or
"Hey look, new Monster Musume no iru nichijou. Wat? Who is this lady? OH she's from that one group of ladies with that cyclops chick and zombie girl. DAFUK "
or something like
"hey look, a new Akuma to Love Song (A devil and her love song) dafuk happened again?" Monster Musume isn't too bad, since it is a monthly release.
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:54:06
Waiting for Akuma to finish before I start reading it again, it stopped for a while
Server: Sargatanas
Game: FFXIV
Posts: 574
By Kalyna Maimhov 2014-02-13 12:54:36
I've only watched the anime for KissxSis and good god. I only watch it for Riko. I have to watch it with earphones too.
Same with "Saikin imouto". Seriously, it goes over the line sometimes.
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:55:07
Valefor.Sehachan
Server: Valefor
Game: FFXI
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:55:56
Bismarck.Dracondria said: »Lots of stuff in Korean webtoons can't be well translated either, so leaving the original word and having an explanation for it works better.
Like Hwajeopgongpasool in Tower of God. It translates to Floral Butterfly Piercing Technique but that doesn't sound very good in English lol I don't really agree with you. Even if the name translated sounds silly it should be, after all that's exactly how it sounds in the original language. It's even worse with korean terms, I mean pretty much anyone who's read manga for a while is familiar with certain japanese words, but who the hell knows korean ones? Happened when I was reading a manwha that I had no idea who or what the character was even talking about.
started reading KxS a couple weeks ago, cant sit and read too much on a go, but it's amusing If they remove the pee fetish it would be great.
[+]
Server: Bismarck
Game: FFXI
Posts: 33979
By Bismarck.Dracondria 2014-02-13 12:56:11
Same with "Saikin imouto". Seriously, it goes over the line sometimes.
I can't watch those, terrible shows
Valefor.Sehachan
Server: Valefor
Game: FFXI
Posts: 24219
By Valefor.Sehachan 2014-02-13 12:56:44
Same with "Saikin imouto". Seriously, it goes over the line sometimes Does an uncensored version exist of this btw? I mean not cause I'm a pervert or anything..
This is a thread that I found on another website I post at. It can be really really interesting. I thought it deserved a place here.
Post your random thoughts for the day here, or anything else that intrigues you.
For starters, is it possible to give constructive critism to someone who doesn't have a neck? I totally just walked by a girl who didn't. Someone isn't getting a necklace for Valentines day!
And who decided black and white can't be colors? I want to say a racist. I really do.
Inb4thisthreadgetsreallywtf
|
|